A Textual Key to the New Testament
A list of Omissions and Changes


by G. W. Anderson

Please note: What follows is an abridged edition of this article. For the complete article in PDF format, please click here.

In recent years, much has been said and written regarding the excellence, accuracy and readability of the modern versions of the New Testament. It is often stated that these versions are more accurate than the Authorised (King James) Version because the newer translations are based upon older and better manuscripts than those upon which the Authorised Version is based. There are many today, however, who would not agree with this assessment. It is their contention that the manuscripts of the New Testament used in the modern versions are corrupted and, in effect, detract from essential doctrines of the Bible. The Trinitarian Bible Society has provided the list below as a useful guide in opposing the use of these manuscripts and modern translations.

The list below is a compilation of the most important verses in which the modern versions have followed corrupted manuscripts and made drastic alterations to the printed editions of the traditionally accepted text of the New Testament. (For a more complete list, please request printed copies of A Textual Key to the New Testament, available from our International Headquarters or our nearest Branch.) The central purpose of this list is to aid the Bible student in discerning and evaluating whether his translation is founded upon these few 'older' manuscripts, and how far astray his translation goes. A simple comparison of the verses below with any modern translation will show the extent of corruption in our modern versions.

The comparison of these modern versions needs to be made by using a copy of the Authorised Version. While perfection is not claimed for the Authorised Version or for any other version, it is an accurate and excellent translation which follows the Traditional or Received Text of the New Testament and was not affected by the current rage of paraphrasing. Some versions will be difficult to compare because of the modern tendency among translators to use 'dynamic equivalence' methods of translation. (See New International Version: What today's Christian needs to know about the NIV, published by the Society, for further information on dynamic equivalence.)

This list of variant readings is not complete. It is designed to show the many and most serious omissions in the modern editions of the New Testament. In addition to omissions, a few instances of change and additions are included. Unless otherwise stated, each variant listed represents an omission.

It is hoped that many will see the problems with the modern texts and versions and will change back to a 'complete' edition of the New Testament. It is the prayer of the Trinitarian Bible Society that God will be pleased to use his textual variant list to call His people back to a day of purer translations and sounder principles of translation and textual criticism.


A list of Omissions and Changes
Found in Most Modern New Testaments

Unless otherwise noted, the variant listed represents an omission from the Traditional Text.


In instances of change, the Authorised Version reading, which represents the reading of the Traditional Text, is given in comparison with the critical text reading as found in the New American Standard Bible.

Matthew

  • 1.25 -- 'firstborn'
  • 4.12 -- 'Jesus'
  • 4.18 -- 'Jesus'
  • 4.23 -- 'Jesus'
  • 5.44 -- 'bless them that curse you, do good to them that hate you,' and 'despitefully use you, and'
  • 6.33 -- AV: 'the kingdom of God'; NASB: 'His kingdom'
  • 8.3 -- 'Jesus'
  • 8.5 -- 'Jesus'
  • 8.7 -- 'Jesus'
  • 8.29 -- 'Jesus'
  • 9.12 -- 'Jesus'
  • 12.25 -- 'Jesus'
  • 13.36 -- 'Jesus'
  • 13.51 -- 'Jesus saith unto them'
  • 13.51 -- 'Lord' ['Yea, Lord']
  • 14.14 -- 'Jesus'
  • 14.22 -- 'Jesus'
  • 14.25 -- 'Jesus'
  • 15.16 -- 'Jesus'
  • 15.30 -- 'Jesus'
  • 16.20 -- 'Jesus'
  • 17.20 -- 'Jesus'
  • 17.21 -- ALL of this verse is omitted
  • 18.2 -- 'Jesus'
  • 18.11 -- ALL of this verse is omitted
  • 19.9 -- 'and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.'
  • 20.22 -- 'and to be baptized with the baptism that I am baptized with?' [see also verse 23]
  • 20.23 -- 'and be baptized with the baptism that I am baptized with:' [see also verse 22]
  • 22.37 -- 'Jesus'
  • 23.8 -- 'even Christ'
  • 23.14 -- ALL of this verse is omitted
  • 24.2 -- 'Jesus'
  • 26.28 -- 'new' ['of the new testament']
  • 27.24 -- 'just' [AV: 'the blood of this just person'; NASB: 'this Man's blood']
  • 27.35 -- 'that it ... lots' [last half of the verse is omitted]

Mark

  • 1.1 -- 'the Son of God' [omitted in some versions and margins]
  • 1.2 -- 'the prophets' is replaced by 'Isaiah the prophet', an obvious error
  • 1.14 -- 'of the kingdom' [AV: 'the gospel of the kingdom of God'; NASB: 'the gospel of God']
  • 1.41 -- 'Jesus'
  • 2.17 -- 'to repentance'
  • 5.13 -- 'Jesus' is changed to 'he'
  • 5.19 -- 'Jesus'
  • 6.11 -- 'Verily I say ... than for that city' [last part of the verse is omitted]
  • 6.34 -- 'Jesus'
  • 7.8 -- 'as the washing ... ye do' [last half of the verse is omitted]
  • 7.16 -- ALL of this verse is omitted
  • 7.27 -- 'Jesus'
  • 8.1 -- 'Jesus'
  • 8.17 -- 'Jesus'
  • 9.24 -- 'Lord' [referring to Jesus]
  • 9.29 -- 'and fasting'
  • 9.42 -- 'in me'
  • 9.44 -- ALL of this verse is omitted
  • 9.45 -- 'into the fire that never shall be quenched'
  • 9.46 -- ALL of this verse is omitted
  • 10.21 -- 'take up the cross'
  • 11.11 -- 'Jesus'
  • 11.14 -- 'Jesus'
  • 11.15 -- 'Jesus'
  • 11.26 -- ALL of this verse is omitted
  • 12.30 -- 'this is the first commandment
  • 12.41 -- 'Jesus'
  • 13.33 -- 'and pray'
  • 14.22 -- 'Jesus'
  • 14.22 -- 'eat' [AV: 'Take, eat.' NASB: 'Take it'.]
  • 14.24 -- 'new' ['of the new testament']
  • 15.28 -- ALL of this verse is omitted
  • 15.39 -- 'cried out'
  • 16.9-20 -- Omitted or bracketed in most Bibles [with variations]. Although missing in the Vatican and Sinai manuscripts, it is found in almost every Greek manuscript which contains Mark's Gospel. In addition it is quoted by Church Fathers including Irenaeus and Hippolytus in the second and third centuries [thus predating the two old manuscripts, Vatican and Sinai].

Luke

  • 2.14 -- 'good will toward men' is changed to 'toward men of good will' or 'among men with whom he is pleased'
  • 2.33 -- 'And Joseph and his mother' is changed to 'and his father and mother' [note that the change affects the Virgin Birth of our Lord]
  • 2.40 -- 'in spirit'
  • 2.43 -- 'and Joseph and his mother' is changed to 'his parents' [cf. 2.33]
  • 4.4 -- 'buy by every word of God'
  • 4.8 -- 'Get thee behind me, Satan: for'
  • 4.41 -- 'Christ' [first instance; the reference to Jesus' Messiahship is eliminated]
  • 7.19 -- 'Jesus'
  • 7.22 -- 'Jesus'
  • 8.38 -- 'Jesus'
  • 9.43 -- 'Jesus'
  • 9.56 -- 'For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them'
  • 9.60 -- 'Jesus'
  • 10.21 -- 'Jesus'
  • 10.39 -- 'Jesus' [Critical Text has 'Lord']
  • 10.41 -- 'Jesus' [Critical Text has 'Lord'],
  • 11.2 -- 'our' ['Our Father ...']
  • 11.2 -- 'which art in heaven'
  • 11.2 -- 'Thy will be done, as in heaven, so in earth'
  • 11.4 -- 'but deliver us from evil'
  • 11.11 -- 'bread' and 'will he give him a stone? or if he ask'
  • 12.31 -- 'the kingdom of God' is changed to 'his kingdom'
  • 13.2 -- 'Jesus'
  • 17.36 -- ALL of this verse is omitted
  • 21.4 -- 'of God'
  • 22.6 -- 'Jesus'
  • 22.43 -- some versions omit all of this verse or put it in brackets
  • 22.44 -- some versions omit all of this verse or put it in brackets
  • 22.57 -- 'him' [first instance, referring to Jesus] is omitted or changed to 'it'
  • 22.63 -- 'Jesus'
  • 23.17 -- ALL of this verse is omitted
  • 23.34 -- 'Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do.' [some versions bracket this or have notes which say that this is not original]
  • 23.42 -- 'Lord' [the thief on the cross recognizes Jesus' Lordship]
  • 23.43 -- 'Jesus'
  • 23.45 -- 'And the sun was darkened' is changed to 'the sun being obscured', 'eclipsed' or 'failing', or a marginal reading is given to add this naturalistic effect.
  • 24.6 -- 'He is not here, but is risen' is omitted from or bracketed in some versions, or a problematic footnote is given
  • 24.36 -- 'Jesus'
  • 24.40 -- Some versions omit or bracket this verse. It is found in every Greek manuscript of Luke except for one fifth century Western manuscript. The omission results from radical New Testament criticism principles. Some versions have misleading or incorrect footnotes regarding this.
  • 24.52 -- Some versions omit 'they worshiped him' from this verse for the same reasons as in the case of the omissions in 24.40; however, some critical editions of the Greek New Testament include it. Without it the risen Lord is not receiving worship from His people.

John

Acts

Romans

1 Corinthians

2 Corinthians

Galatians

Ephesians

Philippians

Colossians

1 Thessalonians

2 Thessalonians

1 Timothy

2 Timothy

Titus

Philemon

Hebrews

James

1 Peter

2 Peter

1 John

2 John

Jude

Revelation


A variety of articles is available from the Society. Please contact our International Headquarters or our nearest Branch for ordering information.


Copyright © 1997 Trinitarian Bible Society